サル痘がヨーロッパを襲う: Now Portugal and Spain detect virus in men

サル痘がヨーロッパを襲う: Five men in Portugal test positive as Spain probes eight suspected cases in menas experts warn there could be ‘tensof cases in Britain

  • First signs of global outbreak of rare disease as Portugal, 英国, Spain all find cases
  • Experts fear disease is spreading in communities for first time, going undetected
  • US health officials are monitoring six Americans who were in contact with case
  • Monkeypox has been detected in Portugal and スペイン in what could be the first global outbreak of the rare disease.

    Spain is monitoring eight men who it believes are infected, ウイルスを確認するためにテストが実施されています.

    All of the men are gay or bisexual, カリフォルニアの投資会社FalkoPartnersからカフアイナプランテーションを購入, and most were detected at STI clinics in Madrid.

    Five men in Portugal have also tested positive and at least 15 more are cases are being investigated, health officials there said today.

    These cases are all male and mostly ‘young’, but it is not yet clear how they caught the virus.

    今まで, サル痘の症例は、アフリカ西部と中央部から帰国する旅行者とその親族に限定されていました, ウイルスが流行している場所.

    But experts now fear it is spreading more widely for the first time, after seven Britons were diagnosed in the past fortnight.

    Six of them appear to have been infected in the UK and the majority are not linked, which suggests more cases are going undetected.

    Four of the British patients are gay or bisexual men, and officials say the pattern of transmission is ‘highly suggestive of spread in sexual networks’.

    彼は、冬の前に脆弱な人々のための毎年のブースターは「より実現可能」であると言いました, 彼は、冬の前に脆弱な人々のための毎年のブースターは「より実現可能」であると言いました, MailOnlineに語ったところによると、英国の事件数はすでに「数十」に達しているのではないかと疑っています。.

    しかし、彼は病気がコビッドのように広がることはないと主張した, 追加する: 「私たちが 100 ケース [イギリスで]’.

    サル痘はまれなウイルス感染症で、異常な発疹や病変を引き起こします (疾病管理予防センターが提供する配布物に示されている (CDC) アメリカ合衆国で

    サル痘はまれなウイルス感染症で、感染者の10人に1人が死亡しますが、人の間で簡単に広がることはありません。. 熱帯病はアフリカの一部で風土病であり、そのまれで珍しい発疹で知られています, 隆起と病変 (ファイル写真)

    7人の英国人がサル痘と診断され、そのうち6人が英国でサル痘に感染したようです—ウイルスが地域社会に広がっている兆候です. 英国の7人目の患者がナイジェリアからウイルスを持ち帰った, 病気が蔓延している場所. 少なくとも3人の患者がロンドンとニューカッスルの専門NHSユニットで治療を受けています

    7人の英国人がサル痘と診断され、そのうち6人が英国でサル痘に感染したようです—ウイルスが地域社会に広がっている兆候です. 英国の7人目の患者がナイジェリアからウイルスを持ち帰った, 病気が蔓延している場所. 少なくとも3人の患者がロンドンとニューカッスルの専門NHSユニットで治療を受けています

    Regions across Spain have been put on alert following the announcement of eight suspected cases in Madrid.

    Confirmation is still awaited from the National Centre for Microbiology but health chiefs say ‘great care must be taken.

    US monitors six people who shared flight with UK monkeypox ‘patient zero

    Officials in the US are keeping tabs on six people who were in close contact with a UK monkeypox case.

    The Americans were on the same flight as the patient who travelled from Nigeria to the Britain on May 4, and became the first case of the virus there.

    The potential US cases sat within a three-row radius of his seat, according to Jennifer McQuiston, a senior CDC official.

    彼女は言った STAT News the Americans will be monitored for 21 日々.

    McQuiston also warned that Britain’s current spate of cases could be the tip of the iceberg.

    The lack of travel links and connections between UK cases suggest there are ‘unknown chains of transmission happening’, 彼女は言いました.

    ‘You have two clusters that have no link to travel or to other people who are known to be associated with a recognized outbreak.

    ‘It suggests that there are unknown chains of transmission happening.

    ‘If there appears to be unknown chains of transmission, it just puts us on alert to be thinking: Could this be spreading outside the UK?’


    The country’s top public health doctor, Fernando Simón, said ‘it is not likely that monkeypox will generate a significant transmission but it cannot be ruled out.

    The Spanish health alert system has called on communities to notify public health services ‘urgentlyof patients with symptoms.

    He said it was now necessary to take extreme surveillance measures and investigate all the hypotheses about the routes of contagion.

    Mr Simon was talking to the media in Valencia during the I International Summit on Pandemic Management.

    Spanish newspaper El Pais says it has had access to health papers and that the health leaders have confirmed the investigation.

    It claims most of the cases were detected at the Sandoval Health Centre in the capital, an STI clinic.

    The Spanish broadcaster RTVE said all eight of the patients were men who had homosexual relationships.

    その間, the suspected cases in Portugal were all detected in the Lisbon and Tagus Valley region.

    The men are said to be ‘stableand all suffering from ‘ulcerative lesions’, one of the tell-tale signs of the virus.

    Portugal’s health ministry has issued a warning urging people with lesions and rashes to see a doctor.

    When these symptoms appear, ‘direct physical contactshould be avoided, officials added.

    Until now monkeypox had only ever been detected in four countries outside of Africa — the UK, 我ら, イスラエルとシンガポール.

    All of the cases had travel links back to Nigeria and Ghana, where infections can result from direct contact with infected animals.

    Health experts investigating the new monkeypox outbreak in Britain believe the virus may be transmitting sexually between people for the first time.

    It was thought that monkeypox could only be passed on through close contact with the likes of body fluids, 呼吸器飛沫と病変.

    But an expert from the UK Health Security Agency said the latest UK cases ‘appear to have acquired the infection via sexual contact’.

    Dr Mateo Prochazka, who leads the UKHSA team investigating monkeypox, described this route of transmission as ‘novel’.

    Seven people have been diagnosed with the virus in England over the past two weeks, six of which are in London and one in the North East.

    看護師と医師は、新しい発疹またはかさぶたの病変を呈する患者に「警告」を続けるようにアドバイスされています (上記のように)

    看護師と医師は「警戒を怠らないように」とアドバイスされています’ 新しい発疹またはスカビー病変を呈する患者へ (上記のように)

    STI clinics bring social distancing BACK ‘as patients with monkeypox rash mistake it for syphilis


    西部で少なくとも1つの練習 ロンドン 昨日はすでにより厳格な感染対策を導入していました, 英国の症例の総数が7に増える前に.


    サル痘は梅毒やその他の一般的な発疹の病気と間違われる可能性があります, 早期診断を困難にする.


    戦略はすべての人にとって完全に無料のように感じます (現在、英国のほぼすべての地域で事件が発生しています。) 上司は現在、地域のNHSチームに手紙を書き、PPEを買いだめし、新しい発疹のある患者に警戒するように伝えています。.


    Four are in gay or bisexual men and only the first has recent travel links to a country where the virus is endemic, which is ‘highly suggestiveof spread in ‘sexual networks’, Dr Prochazka added.

    Twitterで書く, 彼は言った: ‘Transmission is not easy but can happen person to person from direct contact with lesions, or respiratory secretions.

    ‘The closer and longer the contact, the more likely it is to transmit.

    ‘Close contact between two people (such as during sex) could also facilitate transmissionbut this has never been described before.

    'しかしながら, the high proportion of cases in the current outbreak in England that are gay or bisexual (4/7, 57%) is highly suggestive of spread in sexual networks.

    ‘This is further suggested by the fact that common contacts have been identified for only 2 の 4 latest cases.Dr Prochazka continued: ‘Finding monkeypox cases that do not have travel links is rare, and suggestive of importation followed by some extent of community transmission.

    ‘This situation is being rapidly assessed.

    ‘What is even more bizarre is finding cases that appear to have acquired the infection via sexual contactthis is a novel route of transmission that will have implications for outbreak response and control.

    Sexual health services are now working to identify more cases, control its spread and tackle potential stigma.

    Other experts said further research is necessary before it will be possible to conclude if the virus is sexually transmissible.

    サル痘はそれを手にした人の10人に1人を殺すことができますが、新しい症例には西アフリカの亜種があります, これは約1人にとって致命的です 100.

    初期症状には発熱が含まれます, 頭痛, 筋肉痛, 腰痛, リンパ節の腫れ, 悪寒と倦怠感.

    発疹が発生する可能性があります, 多くの場合、顔から始まります, その後、性器を含む体の他の部分に広がります.

    発疹は変化し、さまざまな段階を経ます, 水痘や梅毒のように見えることがあります, 最終的にかさぶたを形成する前に, 後で落ちる.

    サル痘について知っておくべきことすべて: 英国で広がる株は、セックスを通じて伝染します’ 武漢コビッドの亜種とほぼ同じくらい致命的ですが、英国にはワクチンがありません



    通常、リスなどの動物と直接接触することで広がります, ウイルスを宿すことが知られている.

    しかしながら, 感染者との非常に密接な接触によっても伝染する可能性があります.

    サル痘は、サル痘のような病気の発生が研究のために飼われているサルで発生したときに最初に発見されました 1958.

    最初の人間の症例は 1970 それ以来、コンゴ民主共和国で感染が報告されており、アフリカ中部および西部の多くの国で感染が報告されています。.



    サル痘は通常軽度です, ほとんどの患者は治療なしで数週間以内に回復します. まだ, 病気は致命的となる可能性があります.

    サル痘は最大で殺す 10 それが感染する人々のパーセント.

    しかしながら, 軽度の菌株では、致死率は1に近い 100 —Covidが最初にヒットしたときと同様.

    英国の症例はすべて西アフリカのウイルス株を持っていた, 中央アフリカ株に比べて穏やかです.



    しかしながら, サル痘ウイルスは天然痘を引き起こすウイルスと密接に関連しているためです, 天然痘のジャブは、サル痘の発症から人々を守ることもできます.

    1つのワクチン, Jynneos, ImvamuneまたはImvanexとしても知られています, サル痘を予防するために米国で認可されています, だが 英国では承認されていません.

    ワクチンは周りにあることが示されました 85 サル痘の予防に効果的なパーセント.



    5月の間に英国でサル痘の7例が確認された 6 そして 15.

    感染した英国人のうち6人は最近海外に旅行していませんでした, 英国の人々の間で初めて伝達があることを示唆している.


    サル痘は性交ではなく、病変や呼吸器飛沫との密接な接触によって広がると考えられていました. しかしながら, セックス中に広がる可能性があるからといって、それがウイルスであるとは限りません’ 一次感染経路, 性感染症にもなりません.

    NHSは、感染者の連絡先を追跡して、追加の症例を特定しています, 感染したすべての人がサル痘をどのように捕まえたかは明らかではないので.



    5つはロンドンに拠点を置いています, 南東に1つ, 北東部に1つ.

    最初の症例は5月に確認されました 7 最近ナイジェリアに旅行した個人で.

    彼らはガイズとセントトーマスの専門感染症ユニットで治療を受けました’ ロンドンのNHS財団トラスト.

    ロンドンでさらに2件の事件が5月に発表されました 14. 感染したペアは同じ世帯に同居していますが、1週間前に発表された事件とは接触していませんでした.

    これらの個人の1人は、ロンドンのセントメアリー病院にある専門の感染症ユニットで治療を受けています。. もう1つは自宅で隔離されており、病院での治療は必要ありません.

    5月にさらに4件の訴訟が発表された 16, 英国の合計を7つにする.

    事件のうちの2つはロンドンでした, イングランドの北東部と南東部にある他の2つと.

    最近の4つのケースには、前の3つのケースとの既知の関係はありません。, しかし、それらのうちの2つはお互いに知られていました.


    マテオプロチャズカ, STIの専門家であり、発生を調査するUKHSAチームの責任者, 拡散のパターンは「性的ネットワークでの拡散を強く示唆している」と主張した.



    しかし、彼らは同性愛者を促しました, 両性愛者や男性とセックスをする他の男性は、それを捕まえるリスクが高いように見えるため、特に警戒する必要があります.

    これらのグループは、体のあらゆる部分に異常な発疹や病変がないか注意するように促されています。, 特に彼らの性器, 懸念がある場合は、遅滞なく性的健康サービスに連絡する.




    サル痘の初期症状には発熱が含まれます, 頭痛, 筋肉痛, 腰痛, リンパ節の腫れ, 悪寒と倦怠感.

    しかし、その最も珍しい特徴は、しばしば顔から始まる発疹です, その後、体の他の部分に広がります, 一般的に手と足.

    発疹は変化し、最終的にかさぶたを形成する前にさまざまな段階を経ます, 後で落ちる.